Changes

Jump to navigation Jump to search
m
fix pragma links & typos
< * old introduction [[FontsUptodate]] | by Pragma: [http://www.pragma-ade.nl/general/uptodate/up-007-s.pdf screen] and [http://www.pragma-ade.nl/general/uptodate/up-007-p.pdf paper] version* manual by Pragma: [[Encodings and Regimesmanual:mchinese.pdf|Chinese in ConTeXt]] >(Old 2001)
* old introduction [[Uptodate]] by Pragma: [http://www.pragma-ade.com/general/uptodate/up-007-s.pdf screen] and [http://www.pragma-ade.com/general/uptodate/up-007-p.pdf paper] version* manual by Pragma: [http://www.pragma-ade.com/general/manuals/mchinese.pdf =Chinese in ConTeXt]=
=Get inspirated with importing Chinese in fonts with this [https://github.com/BruXy/ConTeXt (ConTeXt 2005.12-Chinese script].19 and newer)=
If # You need some Chinese (TrueType) fonts; you have may want to get for example Microsoft Truetype fonts:## [http://archive1.village.virginia.edu/spw4s/fonts/STSONG.TTF STSong],## [http://archive1.village.virginia.edu/spw4s/fonts/STZHONGS.TTF STZhongsong],## [Context 2005http://archive1.village.12virginia.19edu/spw4s/fonts/STXIHEI.TTF STXihei],## [http://archive1.village.virginia.edu/spw4s/fonts/STKAITI.TTF STKaiti], you only have to get the ## [http://archive1.village.virginia.edu/spw4s/fonts/STFANGSO.TTF STFangsong].# Example of some basic document with enabled Chinese:
# You need some Chinese (TrueType) fonts; you may want to get [ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/ttf/htfs.ttf FangSong], [ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/ttf/hthei.ttf HeiTi], [ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/ttf/htkai.ttf KaiTi] and [ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/ttf/htsong.ttf SongTi]. Put those e.g. into $TEXMF/fonts/truetype/chinese/.
# Use Hans Hagen's experimental [http://www.physik.fu-berlin.de/~tburnus/ttf2uni.rb ttf2uni.rb] script to create .map, .tmf and .enc files. You can then put the files e.g. to $TEXMF/fonts/tfm/chinese/ (*.tmf files), $TEXMF/fonts/enc/chinese/ (*.enc files, they are basically the same for all fonts) and to $TEXMF/fonts/map/chinese/.
# You may now need to update the hash TeX uses to find the files; using teTeX this is done by running <tt>texhash</tt>.
# How you can run your Hello World program:
<texcode>
\mainlanguage[cn]
\language[cn]
\enableregime[utf]
\usemodulesetscript[chihanzi] % hyphenation % Enable fonts\usetypescriptfile[mscore]\setupbodyfont [mschinese,12pt]\usebodyfont [mschinese-00light,12pt]\definebodyfontenvironment[24pt]\definebodyfontenvironment[18pt] \setuppagenumber [numberconversion=cn]\definestructureconversionset[chinese][numbers][cn]\setupheads [sectionconversionset=chinese] \define[2]\ChineseChapter{第#1章 #2}\setuphead[chapter][command=\ChineseChapter,style={\bf\switchtobodyfont[24pt]}]\setuphead[section][style={\bf\switchtobodyfont[18pt]}]  \setuppagenumbering[state=start, alternative=singlesided, location={footer, center}, style={\bf\switchtobodyfont[11pt]}
\starttext
你好!\chapter{华文字体系列} 在微软提供的 Office 套装中附带了一定数量的中文字体,这些字体是常州华文印刷新技术有限公司制造的。 \startitemize\item \type{\it}: {\it 华文仿宋}\item \type{\rm}: {\rm 华文仿宋}\item \type{\bf}: {\bf 华文中宋}\item \type{\ss}: {\ss 华文细黑}\item \type{\tfxx}: {\tfxx 华文仿宋}\item \type{\tfx}: {\tfx 华文仿宋}\item \type{\tf}: {\tf 华文仿宋}\item \type{\tfa}: {\tfa 华文仿宋}\item \type{\tfb}: {\tfb 华文仿宋}\item \type{\tfc}: {\tfc 华文仿宋}\item \type{\tfd}: {\tfd 华文仿宋}\stopitemize
\stoptext
</texcode>
If you only want to access a few Chinese characters, you should use <code>\input font-chi.tex</code> instead of <code\usemodule[chinese]</code> as the latter changes also the default language and some of the numberation/section settings (see [http://source.contextgarden.net/tex/context/base/s-chi-00.tex s-chi-00.tex]).=Font setup for Korean=
If you want to typset vertical text, use <tt>\startvertical ... \stopvertical</tt>, if you want to use Chinese numbers, you can use e.g. <tt>\startitemize[c]</tt>; possible options are <tt>c</tt> or <tt>cn</tt> for normal Chinese numbers Example by Wolfgang (一, 二, 三, 四, 五, 六 etc.2017-12-06), <tt>cc</tt> for the capitalized (or financial) Chinese numbers (壹, 贰, 叁 etc.), <tt>ec</tt> for an extended version which uses 廿 and 卅 (instead of 二十 and 三十), and <tt>ac</tt> for using the Chinese numbers zero (零, 〇) to nine (九) in the same way one does with the Arabic digits 0 to 9.:
You need fonts which contain hangul characters (don’t forget to set a math font because it is used for the symbols in enumerations) and you have to enable linebreaking for Korean with the {{cmd|setscript}} command.
//added by Xiao Jianfeng<texcode>\definefallbackfamily [mainface] [rm] [Nanum Myeongjo] [preset=range:korean]\definefontfamily [mainface] [rm] [DejaVu Serif]
As far as I know, it is wrong to use "零" with "一,二,....,十".\definefallbackfamily [mainface] [ss] [Nanum Gothic] [preset=range:korean]Following is the corresponding relationships between lower case and upper case Chinese numbers and arabic numbers.\definefontfamily [mainface] [ss] [DejaVu Sans]
Chinese lower\definefallbackfamily [mainface] [tt] [Nanum Gothic Coding] [features=none,preset=range:〇,一,二,三,四,五,六,七,八,九,十,百,千korean]\definefontfamily [mainface] [tt] [DejaVu Sans Mono] [features=none]
Chinese upper:零,壹,贰,叁,肆,伍,陆,柒,捌,玖,拾,佰,仟\definefontfamily [mainface] [mm] [DejaVu Math]
Arabic :0, 1, 2,3, 4,5, 6, 7,8, 9,10,100,1000\setupbodyfont[mainface]
"零" is a upper case Chinese number, so it should not be mixed with other lower case Chinese numbers. Although in China, it is sometimes wrongly used.\setscript[hangul]
The reason why numbers in Chinese has lower case and upper case in Chinese is for accounting safety. Lower case numbers are simple to write and far more often used in daily life, while upper case numbers are almost exclusively used in accouting. \starttext
We can see that every upper case Chinese number are very different from the others, hence cannot be easily modified to the other . But the lower case Chinese number or Arabic numbers are sometime easily to be modified. For example, "一", "二" and "三" are similar so one can easily modify a "一" to "二" or "三".And one can also modify "1" to "7" or "11", or one can modify "6" to "8"이 FAQ 은 자주 반복되는 질문과 그에 대한 대답을 간단명료한 양식으로모아 엮어졌습니다.
In China, numbers must be written in both Chinese upper case and Arabic form together in accounting{\ss 이 FAQ 은 자주 반복되는 질문과 그에 대한 대답을 간단명료한 양식으로모아 엮어졌습니다.}
=Chinese in ConTeXt (before 2005\starttyping이 FAQ 은 자주 반복되는 질문과 그에 대한 대답을 간단명료한 양식으로모아 엮어졌습니다.12.19)=[[User:Xiaojf|Xiao Jianfeng]] wrote in a [http://archive.contextgarden.net/message/20050606.080842.5e1c2057.en.html mail to the mailing list on 2005-06-06]:\stoptyping
Here is my way of Chinese setup in ConTeXt. I hope this can be of any help to some newbies like me who have problems in processing Chinese.\stoptext</texcode>
# Get the truetype fonts <tt>[ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/ttf/htfs.ttf htfs.ttf], [ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/ttf/hthei.ttf hthei.ttf], [ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/ttf/htkai.ttf htkai.ttf]</tt> and <tt>[ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/ttf/htsong.ttf htsong.ttf]</tt> from ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/ttf/== See also ==# Get corresponding tfm files <tt>* [ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/for_pdftex/tfm/gbfs.zip gbfs.zip], [ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/for_pdftex/tfm/gbhei.zip gbhei.zip], [ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/for_pdftex/tfm/gbkai.zip gbkai.zip]</tt> and <tt>[ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/for_pdftex/tfm/gbsong.zip gbsong.zip]</tt> from ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/for_pdftex/tfm/# Get the enc file <tt>[ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/for_pdftex/enc_map/Gbk.zip Gbk.zip]</tt> from ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/for_pdftex/enc_map/# Get the map file <tt>[ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/for_pdftex/enc_map/map.zip map.zip]</tt> from ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/for_pdftex/enc_map/# Put the ttf font files you got in step 1 to <tt>texmf-fonts/fonts/truetype/chinese</tt># Unzip the files you got in step 2 and you get four corresponding directories (which contain tfm files), then put them in <tt>texmf-fonts/fonts/tfm/chinese</tt># Unzip <tt>Gbk.zip</tt>, you will get a directory named <tt>Gbk</tt> which contains many enc files. Put the directory to <tt>texmf-fonts/CJK fonts/enc/chinese</tt># Unzip <tt>map.zip</tt>, you will get many map files, you need just the <tt>gbk.map</tt>. You need to edit <tt>gbk.map</tt>, delete entries of gbli* at the end of the file (lines 505-629). Then, put the modified <tt>gbk.map</tt> to <tt>texmf-fonts/fonts/map/chinese</tt>. Note that newer pdfetex don't read [[pdftex.cfg]] so better use <cmd>loadmapfile[gbk]</cmd> in your document.# Your document should be compilable now. See sample below.# I haven't tried to compile Traditional Chinese documents. Maybe just get corresponding files for Traditional Chinese and put there to the right location will work. I'm not sure. Sample Code (save in cp936 encoding):<texcode>\loadmapfile[gbk]\usemodule[chinese]\setuppagenumbering[state=stop] \starttext \tfd这里什么饮料也没有真不像话! \stoptext</texcode>
If you want to use UTF-8, the [http://www.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2005/013542.html script by Lutz Haseloff] might of interest to you; the needed perl module Encode::HanConvert is [http://search.cpan.org/dist/Encode-HanConvert/ available at CPAN]. Note, however, that you may only use characters representable in gbk, German umlauts for instance are converted into ??.
[[Category:Fonts]]
[[Category:InternationalLanguages]]

Navigation menu